The previous name was added in 2008 for translatewiki, and it's
not actually the autonym, but its IPA pronunciation.
This language uses several orthographies based
on Japanese writing systems, and several linguists
whose expertise is Ryukyuan linguistics recommended
that I use this Hiragana-based name as the most
neutral and understandable. I'll also add aliases
to ULS to ensure that it's findable.
Also remove the "Kana" writing system,
which is just a subset of "Jpan".
"Eastern" Yiddish is much more common than Western, so ydd
and yi refer to the same language. It's unclear why was ydd
even added to translatewiki. It was done very long ago,
before translatewiki configuration was managed in Git.
There are no translation into it there, which makes sense,
given that it's the same as just Yiddish (yi).
Given that ydd is a standard code, it can remain as
a redirect, but it shouldn't really be used.
The name "Kirundi" was added to MediaWiki very early in
its history. This name is used in English (in addition to "Rundi"),
but the native name is actually "ikirundi". It appears in Ethnologue.
See also
https://phabricator.wikimedia.org/T302972
This makes the name equal to the one in MediaWiki core.
It's also used in Ethnologue and the Wikipedia in this language.
"Taroko" is an alternate name, and there's no need to
mention both.
Most of the activity in translatewiki, Wikidata,
and Incubator is in the Tai Tham script, so set nod
to that. But there are also people who want to use
the Thai script, so allow it, too.
This also adds support for the Tai Tham script
(ISO 15924 Lana).
Requested in Wikimedia Phabricator:
* https://phabricator.wikimedia.org/T293884
* https://phabricator.wikimedia.org/T288335
Aghem autonym according to Ethnologue. I can find several
variants online, and this looks like the most reliable.
Masana autonym according to
"Dictionnaire Masa-Français, Dialectes Gumay et Ɦaara (Tchad)"
by Melis Antonino
The name "gurenɛ" is used only in Ghana and refers only
to one dialect. This language is also spoken in Burkina Faso,
and the name "farefare" covers all the dialects in both
countries. The activity in this language in translatewiki.net
and in the Wikimedia Incubator is higher recently, and this
was requested by the contributors to this language.
Confirmed with the book
De la phonologie à l’orthographe : Le ninkãrɛ au Burkina Faso,
Idda et Urs Niggli SIL, 2007
(page 6).
A translatewiki translator said that this ojb the more
appropriate code for the existing translations, so it has
to be added. The code ciw is valid, too, so it's preserved.
The name "Ojibwemowin" is more appropriate for ojb, and
ciw is now named "Anishinaabemowin".
I also confirmed this with another Ojibwe language teacher.
For more reference, see downstream task:
https://phabricator.wikimedia.org/T281053
Requested at
https://translatewiki.net/wiki/Thread:Support/Dargin_language
Autonym according to:
Х.ГӀ. Юсупов, «Даргала-урусла словарь», ХӀ. ЦӀадасала уличилси
Мезла, литературала ва искусствола институт, МяхIячкъала 2014
and verified with speakers.